tiistai 4. joulukuuta 2012

Metsästyssanasto Suomi-Viro

Kuvaaja: Valmar Valdmann


Viroon suuntautuvilla metsästysmatkoilla joutuu melko usein puolikielisiin tilanteisiin. Vaikka opas tai isäntä osaisikin suomea, niin paikalliset ajomiehet, kuljettajat ja kanssametsästäjät eivät monesti osaa kuin muutaman sanan. Lisäksi suomenkielessä ja virossa on paljon yhteisiä sanoja joilla kuitenkin on keskenään aivan eri merkitys. Esimerkiksi suomen sana "halpa" tarkoittaa viroksi huonoa. Jos siis kehut majoitusta halvaksi, voi isäntä loukkaantua arvostelustasi.

Raha-asioissa kannattaa olla todella tarkkana, koska puolikielisessä keskustelussa syntyy helposti sekaannuksia. Kaatomaksu määräytyy trofeen koon (sarvet tai hampaat) mukaan. Karjun ja ylivuotisen sian hintaero on monesti jopa satoja euroja. Puhumattakaan jos sattuu ampumaan rauhoitetun eläimen (usein emakot ja viirupossut), jolloin turistilta perittävät maksut voivat nousta yllättävän isoiksi.

Tutustu myös ”Metsästys Virossa” –oppaaseen.


Metsästys-, kalastus- ja luontosanasto Suomi-Viro


Vuosien aikana olen koonnut omaa käyttöäni varten yli seitsemänsataa tärkeintä sanaa kattavan sanaston, jonka nyt julkaisen blogin ylävalikossa kaikkien Virossa liikkuvien käyttöön. Sanasto kannattaa lukea ainakin kertaalleen läpi ennen metsästysmatkaa ja ehkä myös tulostaa (17 sivua) metsästysreppuun kaiken varalle. Valikossa oikealla on tulostusta ja/tai PDF-tallennusta helpottava vihreä nappi.


Eksytyssanat eli riskisanat


Vaikka vironkieli kuulostaa joskus melko helpolta ja sen rakenne tuntuu tutulta, on eroja paljon. Usein näistä saa revittyä pitkät naurut, kuten: ”Omal käel reisimine” tarkoittaa omatoimista matkustelua, vaikka vilkkaamalla mielikuvituksella muutakin voisi luulla :)

Tässä vielä muutama esimerkiksi:

Viro - Suomi

ase = vuode
Sul on suur ase. = Sinulla on iso sänky.

ema = äiti

hakkaja = reipas
Küll sul on hakkaja poeg. = Sinulla on reipas poika.

hallitus = home

hoone = rakennus

julge = rohkea
Bussijuht on julge mees. = Bussinkuljettaja on rohkea mies.

järgi = perässä

kalju = kallio
Soome on kaljude maa. = Suomi on kallioiden maa.

kama = talkkuna

katse = yritys
Su katse läks hukka. = Sinun yrityksei meni pieleen.

korts = ryppy
Ostsin kalli kortsukreemi. = Ostin kalliin ryppyvoiteen.

kull = haukka

lahja = laimea, kevyt

loru = vetelys
Sa oled tõeline loru. = Olet oikea vetelys.

mulk = reikä
Tünni põhjas on suur mulk. = Tynnyrin pohjassa on iso reikä.

piim = maito

pulmapäev = hääpäivä

pussata = pieraista

putka = myyntikoju

rahvas = mäki

ravi = hoito

rohke = runsas

ruttu = äkkiä
Tule ruttu. = Tule äkkiä.

sink = kinkku

surra = kuolla

tark = viisas
Vana professor on tark. = Vanha professori on viisas.

tuhm = himmeä
Vana diivan oli tuhmiks muuttunud. = Vanha sohva oli muuttunut himmeäksi.

uhke = ylpeä
Tuttav läks uhkeks. = Tuttava tuli ylpeäksi.

ämm = anoppi

aurata = höyrytä

hingata =hengittää

kupatada = ryöpätä

liputada = heiluttaa

napsutada = ryypiskellä

nukkuda = koteloitua

riisuda = haravoida

salvata = pistää; piikitellä

soperdada = töhertää

ummistada = tukkia

Lähteet:
Ulvi Wiren, Huvittavad raamatut, Gummerus
Ulvi Wiren, Hääd pulmapäeva!, Gummerus
Ulvi Wiren, Omal käel reisimine, suomi-viro -fraasisanakirja, Gummerus